私は日本国民ですので、当然日本を愛しております。
先日の日韓外相の慰安婦合意の声明文の英訳文が外務省ホームページに上がっております。
ところで自動翻訳とかだと慰安婦ってどう書かれているんだろう?
『慰安婦』(ianhu)は、募集制の従軍売春婦のことです。コレに関しては韓国のご婦人も認めておられます、非常に声は小さいのですが。彼の国のお国事情を慮るに致し方がないのですが。
当時の慰安婦は非常に高給で、現在の価値で一億円オーバーも貯金して帰国された方も居たことが資料より明らかです。
一例
http://a777.ath.cx/ComfortWomen/proof_jp.html
間違っても、性奴隷などということは有りません。
当時朝鮮は日本に併合されておりましたので、朝鮮人は日本国民でありました。
強制された、ということも基本的に有りません。
何故『基本的』と着けたかと申しますと、悪徳業者が如何なる手段を取ったのか、連れられて来た例もあったことが当時の大日本帝国軍の資料にありました。この悪徳業者が実は朝鮮人であったことも分かっております。当時の軍はこれを重要視し、こういうことがないよう発令しております。
悪徳業者を見逃してた警察は?実は朝鮮半島の警察官のほとんどが朝鮮人でした。流石にトップクラスは日本人だったようですが、例えば署長が日本人なら副署長以下は朝鮮人、というほど朝鮮人は警察官も勤めて居りました。
朝鮮人の特徴的思考に『事大主義』というものが有ります。
是非とも調べて頂きたい!
それはさておき、先の外務省ホームページの英訳文の件、慰安婦=comfort womenと訳しております。慰安をcomfortと直訳するという、大変未熟な話で、なんでこんなのが外務官僚やっとるのか、甚だ遺憾です。
日本政府外相 一章の1 冒頭
The issue of comfort women, with an involvement of the Japanese military authorities (後略)
私の知人はcamp followerで良かったんじゃ?と言ってました。
comfort womenと言う英語はおかしい、このような使い方はしないそうですね。
そんな英語を一国の外務省がホームページの声明文英訳に載せたため、例えばワシントンポストなどが"sex slave"性奴隷などと書き立てて仕舞うわけです。
例えばホワイトハウスなんかには投書のためのWebページがありますが、我が国日本も、官邸ホームページがあり、投書のためのWebページも有ります。早急な是正と諸外国への正しい内容の猛アピールをするように投書しました。
諸国の皆様、ぜひ韓国のことを注目して頂きたい。
朝鮮人の特異性を知って頂きたい。
それに我が国日本は悩まされ、苦しみ、傷つき、疲れ果てて、日本国民程朝鮮人を嫌い、危険視してる国民はいないと思えるほどになっております。
そして、不幸なことに朝鮮人も日本を憎んでおります。
どこでどう間違ったのか、朝鮮戦争は朝鮮(韓国)対日本になってますし、独立戦争を戦って日本から独立したことになってる韓国の歴史教科書が諸悪の根元ですが。
ですので、朝鮮人個人が間違っているのではなく、国家レベルで間違っているのです。
私達は、韓国という国を知れば知るほど嫌いになりました。
私達は諸国の皆様の韓国への注目(別の言い方をすれば監視)を一番求めております。
0 件のコメント:
コメントを投稿